若你希望護照上的英文名字, 是你幫baby取的,不是用中文音譯的方式,
記得請baby的生產醫院開一份英文的出生證明, 上面的英文名字是你幫baby 取的英文名字, 這份證明在辦護照時附上, 這樣那個英文名字就是正式的英文名字囉.
我們家JASON 的英文名就是國際通用的拉..
當然也有人後來才去把護照上加註一個英文名字, 但是大部份的文件都是認護照的那個音譯名.
至於大人的或沒辦法開到英文出生證明的.就要再問看看了, 我沒有經驗.
申辦護照詢問電話:本局02-23432807或02-23432808,中部辦事處04-22510799, 南部辦事處07-2110605,東部辦事處03-8331041
能使用自己取的英文名字是不錯
但中譯的音有個好處
就是將來萬一有什麼緊急狀況時
透過音譯可以很快知道那是誰,好緊急連絡家屬
如果將來出現一堆
JASON LI
MERY WAN
誰知道這到底是哪一個人呢?
護照的作用畢竟還是為了讓人知曉自己的真實身分
我個人是覺得自己取的英文名字不是很適合用在護照上.....
樓上媽咪的疑慮沒錯, 但是中文的同音字一堆. 你也很難分辦是誰. 出事的時候, 嚇死一堆同音的而已, 而且每個地方拼出的單字都不太一樣.
現在小孩在學校到英文名字的機會很多.有一個正式的英文名字很方便.
如果你有順便跟生產醫院申請英文出生證明, 以後要用時就不用再麻煩一次.
只是想提供給爸媽們一個資訊.
至於出生了好幾年才要去開英文出生證明的話, 要問生產醫院可不可以開,
我在台中醫院開的, 文件上有我跟爸爸的護照英文名字跟媽媽的戶藉地址
蓋上台中醫院的院章,及接生醫生的英文簽名.
醫院開的英文出生證明,英文名字的部份不是以中文的羅馬拼音喔??很好奇,因為這輩子還沒看過自己的出生證明長啥樣子.
其實,簡單的做法就是:
1)還沒辦護照的小朋友:申請護照的表格上有一格是also known name(別名),如果小朋友有英文名字,你可幫他填上,例如Gerorge Lee.小朋友的中文名字後面還是羅馬拼音名字,例:李小華 Lee,Hsiao Hua.
2)如果護照已經辦出來了,想要有這個Also name的話,可以把護照拿去外交部說要加also known name.他們會在護照內頁的加簽那一樣蓋上一個很大的章,上面會註明Also known name是George Lee還是Mary Lee之老外英文名.
以上是大人小孩通通適用.
比較建議,羅馬拼音有,老外的那種英文名也有,兩種通通放上去.
(原作者於 2010-03-08 03:53:22 重新編輯過)
英文的出生證明是你取好英文名字.請醫院幫你開立, 不需要用中文的音譯, 我記的中文的出生證明, BABY 出 院時醫院就開了, 也沒BABY 的中文名字在上面.
我自己有去加註 Also Name, 不好用, 你若堅持要用Also Name 的英文名時, 要多COPY那一頁給相關單位
開英文戶藉騰本時, 也是用戶護上的英文名,不用音譯了,
7樓媽媽更厲害,英文名+中文名 那名字不就很長一串..
申請台灣護照取英文姓名的經驗談
http://www.kissweb.com.tw/doc/passport.php
如果你第一次準備申請台灣護照、如果你已申請過台灣護照但想要改英文姓名、或如果你想幫小孩申請台灣護照,在取英文姓名前,建議你最好先仔細閱讀過本篇文章,相信你一定會對英文姓名的基本概念,肯定會有一定的認識。當然,本篇文章會針對英文姓名的格式介紹、中文拼音名字的那一橫線之潛在影響、是否需要另外取一個道地的英文名字、如何加簽台灣護照的英文別名、如何更改台灣護照的英文本名,以及台灣護照改名後,其原本舊名字的證件問題等,都有詳實描述囉。