過去分詞片語,是從關係從句過來的,比如
Tucked in under the covers, Emily finally drifted into sleep.
如果用關係從句表達,When she was tucked in under the covers, Emily finally drifted into sleep.
所以,過去分詞片語有點是關係從句的簡略方式(?),個人使用心得,不是專業文法老師。
過去分詞可以用作adjective 修飾說明noun. 比如,
She stormed into the room and glared at the mess around, startled.
The fallen leaves crept into every corner of the room.
Startled和fallen都是過去分詞,前者說明某種狀況,後者修飾leaves.
我覺得不是這樣理解呢。
英文書寫時候長短句使用是建立一種講述的節奏感(rhyme), 分詞和分詞片語的使用可以取代一些過長的分句,除了精簡的效果,也能傳遞語言的節奏感,比如說,
Tears welling up in her eyes, she sent the maid downstairs. 第一句就用了分詞形式
如果兩句都用句子表達,就變成,
Tears were welling up in her eyes, and she sent the maid downstairs.
可以比較一下兩種表達,顯然第一種分詞形式比較有畫面感,個人感覺。
分詞和分詞片語的使用可以讓書面表達顯得更「高級」,但是使用上的規則也須注意,這是很多學生很容易忽視的,比如主語的一致性。
Curious about what’s going on in the conference room, he left the door a crack and peeked in. 因為主語一致,才可以省略(Since he was curious ……)
上面那句如果這樣表達就不對了,
Curious about what’s going on in the conference room, the door had been left with a crack from the very beginning. 因為主語變化了。
大家常提到的英文過去分詞片語? ///不常聽到
從提問來看, 兩者差別在"片語"一詞
///如果已了解片語的意思和其各種形式, 應該不會有這問題產生,
至於"分詞", 分"現在分詞"和"過去分詞", 主用以形容, 從中可以看出時態或語態
建議先從根本的了解開始... ...
一般句子如有引導子句, 大致可分以條件或時間連接詞開頭的附屬子句,
進階的文法會省去: 連接詞(-可由上下句了意)、主詞(-和主要子句相同), 再視情形將其子句中動語做變化
為的是使句子有輕重長短之分(~活潑化)
關代子句, 也就是形容詞子句, 應和上段所述是不同範圍, 但文法/用法有部分相同之處, 最大不同形容詞子句原本就是不完整子句
creep into, its meaning:不知不覺地產生,無法避免地出現, fallen leaves~OK.
(rhythm節奏 vs. rhyme押韻)
個人所知, 僅供參考
我在內湖高中的講義上看到下列的解釋
感覺 分詞(無片語) 單純的只是動詞的轉變
而分詞片語 則是 "動詞的轉變加上後面的名詞敘述" 成為一個可以修飾先行詞的形容詞
1. 主動含意: 轉為現在分詞 V-ing 片語。 (註:符號"∮"表示「省略」後的遺跡。) 例: The rain [ which flooded the roads ] made our journey more difficult. (主動語態)
2. 被動含意: 轉為過去分詞 p.p. 片語。 例: The roads [ which were covered by snow ] made our journey impossible. (被動語態)