我很愛他們家的書,CD發音跟音樂也很優美,語調也清晰,孩子常聽後朗朗上口。
他們有英式跟美式發音,有的書甚至兩種都附上。每個配音員的口音的確是有些微不同,語氣也會有誇張跟平實的敘述方式。我是都讓孩子聽,發覺我的孩子喜歡誇張的,他覺得很好笑。但是孩子平常說英文並不會那樣說,可見孩子可以分辨出來的。
影音網站(YouTube...)上有很多,書本做成動畫配上CD內容,媽咪可以先搜尋來聽聽看,喜歡的書本再購買。
就是diplodocus, struthiomimus好像還有另一隻的發音問題
我兒曾經熱愛恐龍 我們一起研究過很多種恐龍 看了很多繪本有聲書 但這本就是發音跟其他資料都不一樣
能唸他們喜歡的拉丁文學名對小男生來說很重要 所以我對這本很失望
Wee sing 系列的wee sing dinosaurs很棒 在iTunes 上面可以買我很愛
另外看來是這本的偶發事件 他的inflection就是怪 也不是只有誇張
我的老師很注重這個 他是北加州的人 台灣的一般人學英文講這個腔調的人很多所以我讓小孩都學這種
以前我小時候老師來自紐約州 讓我上了國中發現老師和大家講的都跟我相差甚遠 還花了一個月正音
前一陣子,我女兒在迷上一個澳洲的一個美人魚影集
然後我看到youtube下面超多人留言說,他們口音超怪
只能說大家聽慣了美式英文, 只要是聽到其他也是以英文為母語發的音都稱怪了
我剛去youtube聽了幾本其他同出版社的有聲書 都很棒 不知道為什麼就只有這本⋯
我說的不是腔調的問題而是inflection語調
之前認識的朋友說澳洲一般年輕人講話已經沒有腔調了 老一輩或是某些鄉下才比較有
而且似乎我已經是不知第幾個人問說她為什麼都沒澳洲腔
美國南腔北調 差異頗大 台灣一般學的是西部的口音所以我還是讓小孩順從潮流
我聽那個澳洲的影片, 聽起來也不覺得有甚麼腔
但是他們可能有些因發的的確和美式英文不太一樣,畢竟他們曾經是英國殖民地
有時候就會蹦出個幾個字是英式英文的發英
如果版媽非得美式腔調,那麼你只能特別挑選書籍+CD了
卡通佩佩豬, 哈利波特都是英式英文,可能都不適合了
我選擇講同一種腔調 從一而終
但聽的還是每種都給他們聽 peppa pig曾是他們的最愛但現在似乎已經退燒
他們還是以家裡講的腔調為主 但畢竟在台灣還是會有台化 只能等以後有辦法出去再矯正
最近看的小說發現加拿大雖然也是口音接近美國
但用法還是以英式為主 喜歡用一些duffel bag, queue這種字 很有趣
謝謝你熱心回覆喔 跟你討論好開心