from down your way 翻成你家附近算對,但不完全對
正確應該是:從你那邊來,打你那兒來的意思
在某些情況下是可延伸意思為:你家附近
但不代表 from down your way就是你家附近的意思
舉例來說:
(一) 兩人剛認識聊天,一人說我住河邊那兒,另一人回答:I come from down your way, too.
意思是我也住在你那邊(你家附近)。
(二) 兩人剛認識聊天,一人說我來自加拿大,另一人回答:I come from down your way, too. (意思是:我也是打你那兒來的),可是如果翻成:我也是住在你家附近就太奇怪了,我只告訴你我從加拿大來,你就知道我家住加拿大哪裡,太厲害了吧
(三) 兩個朋友在街上遇到,小明聊到:最近好久沒見到小華,另一人就說:He just came from down your way. Didn't you see him? (他剛剛才從你那個方向過來,你沒見到他嗎?) 這裡如果翻成:他剛剛才從你家附近過來也是大大有誤。